想要我做什么?需要翻译、润色成新闻标题/文案,还是改成更口语的表达?“3C”要保留吗?
这里先给几版,供你挑方向:

直译英文: "One reason I’m considering retirement is the metal plate in my bone; Flick said if I perform well, I can smoke."

更地道英文: "Part of why I’m thinking about retiring is the metal plate in my body. Flick joked that if I play well, I’m allowed to smoke."
中文精炼版: “我考虑退役,部分原因是身上的钢板;弗里克开玩笑说,只要表现好就能抽烟。”
新闻标题风: “自曝因身上钢板考虑退役,弗里克笑言:表现好就能抽烟”

社媒口吻: “身上还有钢板,我真在考虑退役。弗里克:你要是表现好,抽烟也行😅”

客观转述: “他表示,身上钢板是其考虑退役的原因之一。弗里克则称,若表现出色,可放宽对抽烟的限制(疑似玩笑)。”
需要我按某个平台(微博/公众号/推特)继续润色,还是补充背景信息一起写成一段完整报道?